Tradução
-
Boa Noite, apesar de ainda não ter me candidatado para me tornar um aluno desta universidade, estou me programando para estudar em Portugal, tenho realizado algumas pesquisas, tenho tido boas referencias a respeito desta estimada Universidade e do seu rico corpo Decente. Estudar na Universidade Nova de Lisboa seria um privilégio.
← | →
Pos-graduação
Em Lisboa

Descrição
-
Tipologia
Pos-graduação
-
Local
Lisboa
-
Início
Datas a escolher
As línguas de trabalho são o inglês e o português, podendo ser o francês, o italiano, o espanhol, entre outras, desde que o número de candidatos o justifique.
Numa época de globalização, em que a mediação entre povos e culturas surge como imprescindível e urgente, a tradução reveste-se de novos contornos modelados por uma revolução tecnológica imparável.
Neste âmbito, e na sua 17ª edição, a Pós-Graduação em Tradução adquire nova dimensão, sob a forma de conceitos inovadores sobre o estudo e a prática da tradução a partir de problemas concretos, estudos de caso, ferramentas eletrónicas, ou seja, a tradução na sua perspetiva mais prática e virada para o futuro. O curso, de índole marcadamente prática, visa
proporcionar a todos os eventuais interessados a possibilidade de obterem ou aprofundarem os seus conhecimentos na área.
Instalações
Localização
Início
Início
Opiniões
-
Boa Noite, apesar de ainda não ter me candidatado para me tornar um aluno desta universidade, estou me programando para estudar em Portugal, tenho realizado algumas pesquisas, tenho tido boas referencias a respeito desta estimada Universidade e do seu rico corpo Decente. Estudar na Universidade Nova de Lisboa seria um privilégio.
← | →
Avaliação do curso
O recomendam
Avaliação do Centro
Hilda Valdomiro
Programa
Tronco comum
Ferramentas Eletrónicas Aplicadas à Tradução I (inclui Trados, MemoQ e Memsource) (a) – 30h
Ferramentas Eletrónicas Aplicadas à Tradução II (inclui Trados, MemoQ e Memsource) (a) – 30h
Comunicar em Português – 25h
Teorias e Metodologias da Tradução – 30h
Tradução Literária e Inter-semiótica – 25h
Tradução Técnica e Científica I – 26h
Tradução Técnica e Científica II – 26h
Variante Tradução
Introdução ao Direito
Tradução Jurídica
Conceitos Económicos e Financeiros
Variante Comunicação e Tradução para os Media
Legendagem (a)
Dobragem (a)
Técnicas de Locução (a)
(a) Também disponíveis como Workshops
Tradução